31.12.11

Сего́дня после́дний день уходя́щего го́да. Поздравля́ю с наступа́ющим 2012!
今天是今年的最後一天。2012將至,預祝大家過節快樂!
今天是今年的最后一天,2012将至,预祝大家过节快乐!

30.12.11

На́ша страни́ца набрала́ бо́льше 2000 фана́тов. Огро́мное Вам спаси́бо за подде́ржку!

本粉絲專頁粉絲已突破兩千人。非常感謝各位的支持!
本粉丝专页粉丝已突破两千人,非常感谢各位的支持!

29.12.11

Нам та́кже нужны́ че́стные президе́нтские вы́боры как пода́рок на Но́вый Год.

我們也需要誠實的總統選舉當新年禮物。
我们也需要诚实的总统选举当新年礼物。

普琼送俄羅斯人的新年禮物是誠實的選舉。(反正我是信了):

28.12.11


К сча́стью, сло́жный кита́йский язы́к - мой родно́й, и то до сих пор не зна́ю его́ на 100%.

真是幸運,複雜的中文是我的母語,即便如此,到現在我還是無法百分之百了解中文。
真是幸运复杂的中文是我的母语即便如此到现在我还是无法百分之百了解中文

26.12.11

Я сыта́ по го́рло, засну́ть не могу́. Что де́лать?
我吃得好飽,睡不著。怎麼辦?
我吃得好饱,睡不着,怎么办?

25.12.11

Cча́стье влюби́ться в челове́ка, кото́рый в тебя́ уже влюблён.
愛上已經愛上自己的人,是一件幸福的事。
爱上已经爱上自己的人,是一件幸福的事。


(出處不詳..)

24.12.11

Де́ти ме́ньше семи́ лет ве́рят, что Дед Моро́з да́рит де́тям пода́рки на рождество́, а ста́ршие де́ти уже́ зна́ют, что ска́зочного Де́да Моро́за не существу́ет, а пода́рки им да́рят роди́тели.

小於七歲的小朋友們相信,聖誕老公公會送小朋友聖誕禮物;大孩子則已經知道童話故事裡的聖誕老公公是不存在的,禮物是父母送的。
小于七岁的小朋友们相信,圣诞节老公公会送小朋友圣诞礼物; 大孩子则已经知道童话故事里的圣诞老公公是不存在的,礼物是父母送的。

23.12.11

Жар се́рдца и ра́дость души́ согре́ет э́то холо́дное Рождество́.

有顆熱的心和由衷的喜悅,就能溫暖這個寒冷的聖誕節。
有颗热的心和由衷的喜悦,就能温暖这个寒冷的圣诞节。

22.12.11

Сего́дня Фестива́ль "Дунчжи" (зи́мнее солнцестоя́ние). Не забыва́йте ку́шать "танъюань" (ша́рики из кле́йкой ри́совой муки́).

今天是冬至,別忘了吃湯圓(糯米粉做的小球)喔!
今天是冬至,别忘了吃汤圆(糯米粉做的小球)喔!

21.12.11

Не серди́сь на меня́.
別生我的氣。
别生我的气。

20.12.11

Дава́йте наде́яться на мир и стаби́льность на Коре́йском полуо́строве по́сле кончи́ны северокоре́йского ли́дера Ким Чен Ира.


希望北韓領導人金正日過世後,朝鮮半島能維持和平與穩定。
希望北韩领导人金正日过世后,朝鲜半岛能维持和平与稳定。

19.12.11

Опя́ть у́тро понеде́льника, опя́ть придётся встать с тёплой крова́ти и cо всех ног мчаться на рабо́ту.

又是星期一早上,又得從溫暖的被窩裡爬起,拔腿飛奔去上班。
又是星期一早上,又得从温暖的被窝里爬起,拔腿飞奔去上班。

18.12.11

Сто друзе́й - ма́ло, оди́н враг - мно́го. (Перси́дская погово́рка)
朋友百個少,冤家一個多。(波斯諺語)
朋友百个少,冤家一个多(波斯谚语)

16.12.11

В здоро́вом те́ле - здоро́вый дух.
有健康的身體才能有健全的心靈。
有健康的身体才能有健全的心灵。


(古羅馬諺語,拉丁原文:"Mens sana in corpore sano.")

15.12.11

Роди́тели - лю́ди, кото́рые тебя́ никогда́ не бро́сят и не предаду́т.
父母是永遠會對你不離不棄的人。
父母是永远会对你不离不弃的人。

14.12.11

Я влюблена́ в свою́ крова́ть, мы идеа́льно подхо́дим друг дру́гу, но мой буди́льник не хо́чет, что́бы мы бы́ли вме́сте. Ревни́вый...

我愛上我自己的床了,我們非常適合彼此,但我的鬧鐘不希望我們在一起。吃醋了...
我爱上我自己的床了,我们非常适合彼此,但我的闹钟不希望我们在一起。吃醋了...

 Кто-нибудь знает, откуда вышла эта фраза?

13.12.11

В тайва́не та́кже продаётся кефи́р! Вот так сюрпри́з!
在台灣也有賣酸奶耶!真是意想不到啊!
在台湾也有卖酸奶耶!真是意想不到啊!

12.12.11

Не пра́вда ли? Не так ли?
不是嗎?是這樣吧?
不是吗?是这样吧?

11.12.11

Не в деньга́х сча́стье.
金錢買不到幸福。
金钱买不到幸福。

10.12.11

Чте́ние - вот лу́чшее уче́ние.
閱讀是最佳的學習。
阅读是最佳的学习。

9.12.11

Никогда́ не быва́ет так, что́бы всё всех устра́ивало.
世事不可能盡如每個人的意。
世事不可能尽如每个人的意。

8.12.11

Серьёзные де́вушки – как серьёзные са́йты. Для получе́ния дополни́тельных фу́нкций нужна́ регистра́ция.
需要認真對待的女孩跟需要認真對待的網站一樣,想要取得額外的功能,就得註冊。
需要认真对待的女孩跟需要认真对待的网站一样,想要取得额外的功能,就得注册。

7.12.11

Вдохнове́ние, как ве́тер. Не ви́дишь, а чу́вствуешь.
靈感似風,看不見,卻感覺得到。
灵感似风,看不见,却感觉得到。

5.12.11

Мой па́рень (Моя́ де́вушка) постоя́нно врёт.
我男友(女友)老是在說謊。
我男友(女友)老是在说谎。

4.12.11

Там хорошо́, где нас нет. (Первоисто́чник - «Го́ре от ума́» А. С. Грибое́дова)

我們不在的地方總是最好。(源自:戈里伯耶朵夫的«聰明誤»)

我们不在的地方总是最好。(源自:戈里伯耶朵夫的«聪明误“)


Первоисточник — комедия «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795— 1829):

Софья
Гоненье на Москву!
Что значит видеть свет!
Где ж лучше?
Чацкий
Где нас нет.

3.12.11

В по́лночь лу́чше не смотре́ть карти́нки проду́ктов... Кста́ти, почему́ в рекла́ме проду́кты всегда́ ка́жутся невероя́тно вку́сными?

半夜最好別看食物的照片... 話又說回來,為什麼廣告裡的食物似乎總是不可思議的美味?

半夜最好别看食物的照片... ...话又说回来,为什么广告里的食物似乎总是不可思议的美味?

2.12.11

Наконе́ц пришла́ зима́.
冬天終於來了。
冬天终于来了。

1.12.11

По́сле обе́да спать мне захоте́лось.
吃完午餐我覺得有點睏。
吃完午餐我觉得有点困。

30.11.11

‎- "Ни пу́ха ни пера́!" 祝你好運!祝你好运!
- "К чёрту!" 去你的!


這是用反話來祝福對方。
"在獵人的行話裡 перо (羽毛) 代表的是鳥, пух (羽絨) 代表的是野獸, 整句翻成中文: "既沒有飛禽, 也沒有走獸", 表示打獵的收穫爛斃了, 為的就是希望招致相反的結果. 傳統上就會這麼回答: "(Пошёл) К чёрту!", чёрт 是鬼, к чёрту - 見鬼. "(引用:http://irenepcc.blogspot.com/2009/03/blog-post_16.html

29.11.11

Ста́рый друг лу́чше но́вых двух. (Посло́вица)
一個老朋友勝過兩個新朋友。(諺語)
一个老朋友胜过两个新朋友。 (谚语)

28.11.11

Что вы́годнее - снять кварти́ру или купи́ть?
租房子和買房子,哪一個比較划算?
租房子和买房子,哪一个比较划算?

27.11.11

Жизнь - э́то возмо́жность, воспо́льзуйтесь ею. (Мать Тере́за)
Life is an opportunity, benefit from it. (Mother Teresa)
生命是一個機會,從中受益吧!(德蕾莎修女)
生命是一个机会,从中受益吧!(德蕾莎修女)

26.11.11

Жени́ться на́до непреме́нно по любви́.
結婚一定要跟所愛的人結婚。
结婚一定要跟所爱的人结婚。

25.11.11

От любви́ с пе́рвого взгля́да есть прекра́сное лека́рство - взгляну́ть во второ́й раз. (Анекдо́т)

一見鍾情的最佳解藥:再看第二眼。(笑話)一见钟情的最佳解药:再看第二眼(笑话)

24.11.11

Я непреме́нно нахожу́ себе́ наста́вника в ка́ждом из двои́х мои́х попу́тчиков. (Конфу́ция)

三人行,必有我師焉。(孔子)
三人行,必有我师焉(孔子)

23.11.11

Челове́к рождён для любви́.
人是為愛而生的。
人是为爱而生的。

22.11.11

За́втрак съешь сам, обе́д раздели́ с дру́гом, у́жин отда́й врагу́. (погово́рка)

早餐自己獨享,午餐與朋友共享,晚餐就讓給敵人吃吧!(俗語)
早餐自己独享,午餐与朋友共享,晚餐就让给敌人吃吧!(俗语)

(意思是早餐要吃得好,晚餐則應儘量簡單。)

21.11.11

Опя́ть проспа́ла рабо́ту.
又睡過頭來不及上班了。
又睡过头来不及上班了

20.11.11


Бог со́здал мужчи́ну, а пото́м реши́л, что спосо́бен на бо́льшее, и со́здал же́нщину.
上帝創造男人之後,認為自己能力不僅止於此,於是又創造了女人。
上帝创造男人之后,认为自己能力不仅止于此,于是又创造了女人。

19.11.11


О, опя́ть на у́лице пошёл дождь...
噢,外頭又下起雨來了...
噢,外头又下起雨来了...

18.11.11


Сла́ва бо́гу, сего́дня пя́тница!
感謝老天,今天星期五了!
感谢老天,今天星期五了!

17.11.11

В чём секре́т успе́ха?
成功的秘訣何在?
成功的秘诀何在?

16.11.11


Большинство́ тайва́ньских мучжи́н лю́бят де́вушек с дли́нными волоса́ми. (Вы согла́сны?)
大部分的台灣男人喜歡長頭髮的女孩子。(各位同意嗎?)
大部分的台湾男人喜欢长头发的女孩子。(各位同意吗?)

14.11.11

Хоро́ший адвока́т изуча́ет зако́ны; у́мный адвока́т приглаша́ет судью́ на обе́д.
優秀的律師研讀法律;聰明的律師則邀請法官共進午餐。
优秀的律师研读法律;聪明的律师则邀请法官共进午餐。

13.11.11

За окно́м нет ве́тра, и в ко́мнате ста́ло ду́шно.
窗外沒有風,室內也悶了起來。

窗外没有风,室内也闷了起来。

12.11.11

Дождь наконе́ц-то прекрати́лся.
雨終於停了。
雨终于停了。

11.11.11

Дождь не прекраща́ется уже тре́тий день.
雨不停地下已經第三天了。
雨不停地下已经第三天了。

9.11.11

Facebook - социа́льная сеть, то есть онла́йновая вечери́нка для друзе́й и́ли знако́мых. На вечери́нке не сле́дует по́лностью дели́ться ча́стной жи́знью со все́ми, но э́то не меша́ет уча́стникам найти́ интере́сного на вечери́нке.

Facebook是社群網站,也就是朋友或認識的人的線上派對。在派對上不應該完全公開隱私,但這並不影響大家參加派對所能得到的樂趣。

Facebook是社群网站,也就是朋友或认识的人的线上派对。在派对上不应该完全公开隐私,但这并不影响大家参加派对所能得到的乐趣。

8.11.11

На у́лице до́ждик.
街上下著小雨。
街上下着小雨。

6.11.11

До́брое у́тро! Как спало́сь?
早安!睡得好嗎?
早上好!睡得好吗?

5.11.11

Побе́г пробле́м не реша́ет.
逃避不能解決問題。
逃避不能解决问题。

4.11.11

Я просну́лся ра́но у́тром от жу́ткого сна.
我一大早就被惡夢嚇醒了。
我一大早就被恶梦吓醒了。

3.11.11

Жизнь - э́то путь к понима́нию себя́.
人生是一段了解自己的旅程。

2.11.11

Тра́тьте де́ньги с умо́м.
花錢請理智一點。
花钱请理智一点

1.11.11

Интерне́т сде́лал мир ма́ленькой дере́вней, а расстоя́ние ме́жду людьми́, наоборо́т, увели́чилось.

網路使世界變成了一個小村莊,但人與人的距離卻反而增加了。

网路使世界变成了一个小村庄但人与人的距离却反而增加了

31.10.11

В совреме́нное вре́мя сло́жно предста́вить себе́ жизнь без интерне́та.
現代人很難想像沒有網路的生活。
现代人很难想像没有网路的生活

30.10.11

Я хочу́ быть с тобо́й.
我想跟你/妳在一起。
我想跟你/妳在一起。

29.10.11

Мы со́зданы друг для дру́га.
我們是天生一對。
我们是天生一对。

28.10.11

27.10.11

Каку́ю ма́рку маши́ны ты предпочита́ешь ?
你喜歡什麼廠牌的汽車?
你喜欢什么厂牌的汽车?

26.10.11

Гугл Плюс - конкуре́нт Фе́йсбуку.
G plus (G+)是臉書的對手。
G plus (G+)是脸书的对手。

25.10.11

Хва́тит отнима́ть у меня́ вре́мя!
別再浪費我的時間了!
别再浪费我的时间了!

24.10.11

Не хочу́ э́то слу́шать!
我不想聽!
我不想听!

23.10.11

В выходны́е лу́чше сиде́ть до́ма.
例假日最好待在家裡哪兒也不去。
例假日最好待在家里哪儿也不去

Как жизнь в Китае меняет человека
在中国,生活怎样改变一个人 --還滿幽默的

http://www.hirussia.net/user1/waxiliewiq/archives/2011/71735.html

22.10.11

Cча́стье челове́ка зави́сит от состоя́ния его́ души́.
人的幸福取決於人本身的心態。
人的幸福取决于人本身的心态

21.10.11

Как я хочу́ быть ря́дом с тобо́й!
我好想陪在你身邊!
我好想陪在你身边

20.10.11

Я безнадёжно влюблён/влюблена́ в тебя́.
我無可救藥地愛上了你。
无可救药地爱上了你

19.10.11

Извини́, я винова́т/винова́тa. Дава́й помири́мся.
對不起,是我的錯。我們和好吧!
对不起是我的错我们和好吧

18.10.11

Почему́ ты говори́шь, что лю́бишь меня́, когда́ я хочу́ в туале́т по большо́му?
你為什麼要在我想上大號的時候說愛我?
你为什么要在我想上大号的时候说爱我

хочется в туалет 想上洗手間
ходить в туалет по большому 去大解
ходить в туалет по маленькому 去小解



17.10.11

Плева́ть и му́сорить на у́лицах - дово́льно дурны́е привы́чки.
隨地吐痰或亂丟垃圾是相當不好的習慣。
随地吐痰或乱丢垃圾是相当不好的习惯

16.10.11

Где мо́жно ру́ки помы́ть?
在哪裡可以洗手?
在哪里可以洗手

15.10.11

Я про́сто не в си́лах отказа́ться от полуно́чной заку́ски.
我就是沒辦法抗拒宵夜。
我就是没办法抗拒宵夜

14.10.11

Когда́ хо́чется пусти́ть га́зы и не мо́жешь их сдержа́ть, постара́йтесь их вы́пустить как мо́жно ти́ше.

想放屁又無法忍住的時候,請盡可能放地小聲一點。

想放屁又无法忍住的时候请尽可能放地小声一点

га́зы 屁 (要用複數)
пуска́ть/пусти́ть газы 放屁
cде́рживать/сдержа́ть газы 忍著不放屁
выпуска́ть/вы́пустить газы 把屁放出來

13.10.11

Cтра́нное де́ло, он сего́дня не звони́л.
奇怪了,他今天沒有打電話來。
奇怪了他今天没有打电话来

‎"Cтра́нное де́ло,..." 是插入語,通常用來帶入後面要說的事。

12.10.11

Пора́ сбра́сывать жи́рок.
該減肥了。
该减肥了

11.10.11

Вам на́до найти́ то, что вы лю́бите. (Стив Джобс)
你必須要找出自己所熱愛的是什麼。(賈伯斯)
你必须要找出自己所热爱的是什么贾伯斯

You've got to find what you love. (Steve Jobs)

10.10.11

Сего́дня 10 октября́ - день Двух Деся́ток. Дава́йте отмеча́ть 100-ле́тие со дня рожде́ния Кита́йской Респу́блики!
今天是十月十日雙十節,讓我們一起慶祝中華民國一百歲生日吧!
今天是十月十日双十节让我们一起庆祝中华民国一百岁生日吧

9.10.11


Я тебя́ никогда́ не прощу́.
我永遠不會原諒你/妳。
我永远不会原谅你/妳。

8.10.11

Я никогда́ не бу́ду твое́й (твои́м).
我永遠不會成為你(妳)的女(男)人。

我永远不会成为你(妳)的女(男)人。

7.10.11

Я тебя́ никогда́ не люби́л(а).
我從來沒有愛過你/妳。
我从来没有爱过你/妳。

6.10.11

Как отме́тить день рожде́ния?
生日要如何慶祝?
生日要如何庆祝?

5.10.11

я тебя́ никогда́ не забу́ду.
我永遠不會忘記妳(妳)。
我永远不会忘记妳(妳)。

4.10.11

Куда́ мы пойдём пообе́дать?
我們要到哪裡吃午餐?(這肯定是上班族最常問的一句話。XD)
我们要到哪里吃午餐?(这肯定是上班族最常问的一句话。XD)

3.10.11

Де́ньги — вещь о́чень ва́жная. Осо́бенно когда́ их нет.
金錢是很重要的東西,尤其當它沒有的時候。
金钱是很重要的东西,尤其当它没有的时候。

2.10.11

Жале́ть о поте́рянном вре́мени - поте́ря ещё бо́льшего вре́мени. (Мэ́йсон Ку́ли)
追悔已浪費掉的時間更浪費時間。(馬森.庫利)
追悔已浪费掉的时间更浪费时间马森库利

 ‎"Regret for wasted time is more wasted time."
Mason Cooley (1927~2002)-美國格言家

1.10.11

Жить мо́жно то́лько оди́н раз. Не на́до жить жи́знью, кото́рую ожида́ли от нас други́е.
一輩子只有一次,不該為了符合他人的期待而活。
一辈子只有一次不该为了符合他人的期待而活

30.9.11

Любо́вь к себе́ - во-пе́рвых э́то приня́тие себя́ таки́м, како́й ты есть.
愛自己,首先要接納自己真正的面向。
爱自己,首先要接纳自己真正的面向。

29.9.11

28.9.11

Не перейти́ ли нам на "ты"?
我們要不要改以「你」相稱?
我们要不要改以相称

27.9.11

Чен-Мин Ванг примеча́телен все́ми свои́ми уси́лиями для возвраще́ния.
王建民了不起的是他為了東山再起所做的努力。
王建民了不起的是他为了东山再起所做的努力

26.9.11

Чен-Мин Ванг по́лностью вы́здоровел и доказа́л свою́ це́нность.
王建民已完全康復並且證明了自己的價值。
王建民已完全康复并且证明了自己的价值

25.9.11

Куда́ тебе́!
你算了吧!(你做不來的啦!)

你算了吧你做不来的啦!)

Куда́ мне́!
我不行啦!

24.9.11

Прохла́дная и суха́я о́сень - са́мое прия́тное вре́мя го́да.
涼爽乾燥的秋天是一年中最宜人的季節。
凉爽干燥的秋天是一年中最宜人的季节

23.9.11

Му́зыка - универса́льный язы́к челове́чества. (Ло́нгфелло Г.)
音樂是人類共通的語言。(朗費羅)
音乐是人类共通的语言朗费罗

"Music is the universal language of mankind."
Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882) - 美國著名詩人

22.9.11

Без твое́й любви́ я бы не стал тем, кем стал я сего́дня.
如果沒有你的愛,我就不會成為今天的我。

如果没有你的爱我就不会成为今天的我

21.9.11

Без му́зыки, жизнь была́ бы оши́бкой. (Ф. Ни́цше)
沒有音樂,生命是一個錯誤。(尼采)
没有音乐生命是一个错误尼采

‎"Without music, life would be a mistake."
Friedrich Nietzsche尼采(1844-1900)-著名德國哲學家和思想家。

20.9.11

Вон из мои́х мы́слей!
快滾出我的腦袋!(滾出我的思想!)

19.9.11

Прошу́ без коммента́риев.
請不要再說了!(事情已經決定了。)
请不要再说了事情已经决定了

18.9.11

Е́сли же́нщину не лю́бят, то она́ добьётся, что́бы её хотя́ бы ненави́дели.
如果一個女人沒有人愛,她會設法至少讓人恨她恨得牙癢癢。
如果一个女人没有人爱,她会设法至少让人恨她恨得牙痒痒。

17.9.11

Бог, создава́я же́нщин, не надели́л их чу́вством ю́мора, поэ́тому они́ спосо́бны то́лько люби́ть мужчи́н, вме́сто того́ что́бы смея́ться над ни́ми.
上帝在造女人時沒有賦予她們幽默感,因此她們只懂得愛男人,卻不懂得嘲笑他們。
上帝在造女人时没有赋予她们幽默感,因此她们只懂得爱男人,却不懂得嘲笑他们。

16.9.11

Вся́кая же́нщина – э́то та́йна, покры́тая пла́тьем.
每個女人都是用洋裝覆蓋著的秘密。
每个女人都是用洋装覆盖着的秘密。

15.9.11

Есть же́нщина – есть пробле́ма, нет же́нщины – то́же пробле́ма.
有女人,有問題;沒女人,也有問題。
有女人,有问题;没女人,也有问题。

14.9.11

Же́нщины умира́ют по́зже мужчи́н, потому́ что ве́чно опа́здывают.
女人之所以比男人晚死,是因為她們老是遲到。
女人之所以比男人晚死,是因为她们老是迟到。

13.9.11

У же́нщин то́чка G нахо́дится в конце́ сло́ва SHOPPING.
女人的G點位在SHOPPING這個字的最後一個字母上。
女人的G点位在SHOPPING这个字的最后一个字母上。

(不知道何謂「G點」的人,請逕自跟咕狗大神問卜求答案~~XD)

12.9.11

С Пра́здником Середи́ны о́сени!
中秋節快樂!
中秋节快乐!

11.9.11

"Траге́дия се́дик" расска́зывает о восста́нии абориге́нных жи́телей Тайва́ня про́тив япо́нского правле́ния.

「賽德克.巴萊」講述的是台灣原住民對抗日本統治的起義事件。

赛德克巴莱讲述的是台湾原住民对抗日本统治的起义事件

10.9.11

Поста́вьте коммента́рии к фи́льму «Траге́дия се́дик / Seediq Bale» и́ли к инциде́нту в У́шэ на нашей странице в Facebook, и тот, коммента́рии кото́рого полу́чaт "мне нра́вится" бо́льше всех, вы́играет 2 купо́на на биле́ты в кинотеа́тры се́ти «VieShow Cinemas» на э́тот фильм.

在我們的Facebook粉絲專頁寫下您對電影「賽德克.巴萊」或霧社事件的見解,留言獲得最多「讚」的人,將可贏得該電影的華納威秀電影交換券兩張。

在我们的Facebook粉丝专页写下您对电影「赛德克.巴莱」或雾社事件的见解,留言获得最多「赞」的人,将可赢得该电影的华纳威秀电影交换券两张。


活動說明:
1. 交換券適用「賽德克.巴萊」上集或下集任意場次。
2. 請同時在Facebook和Google blogger今天的每日一句下方留言(儘量用一句話表達就好,用俄文更好)。
3. 按讚數以Facebook為準,但未在Google blogger留言者則不符合資格。
4. 活動至9月13日20:00止。
5. 得獎者需自付25元掛號郵資。寄送地址只限台灣地區。

9.9.11

В о́бщем, счита́ют, что лю́ди водяны́х зна́ков эмоциона́льны и облада́ют разви́той интуи́цией, а возду́шные" лю́ди интеллектуа́льны и общи́тельны. (Зато́ я водоле́й абсолю́тно необщи́тельный...)

一般認為水象星座的人情緒強烈、直覺敏銳,風象星座聰穎、善於交際。(但我卻是完全不善交際的水瓶...)

一般认为水象星座的人情绪强烈、直觉敏锐,风象星座聪颖、善於交际。(但我却是完全不善交际的水瓶...)

8.9.11

Лю́ди, рождённые под зе́мными зна́ками, практи́чны и усто́йчивы.
土象星座的人務實、穩重。
土象星座的人务实、稳重。

7.9.11


Лю́ди о́гненных зна́ков акти́вны и полны́ энтузиа́зма.
火象星座的人積極且充滿熱情。
火象星座的人积极且充满热情



6.9.11

Двена́дцать астрологи́ческих зна́ков та́кже образу́ют четыре́ гру́ппы по три зна́ка в ка́ждой: о́гненные, возду́шные, зе́мные и водяны́е.

十二星座又分成四組,每組由三個星座組成:火象,風象,土象和水象。


十二星座又分成四组每组由三个星座组成火象风象土象和水象

5.9.11

12 cозве́здий в поря́дке их сле́дования: Ове́н, Теле́ц, Близнецы́, Рак, Лев, Де́ва, Весы́, Скорпио́н, Стреле́ц, Козеро́г, Водоле́й и Ры́бы.

十二星座依序為:牡羊座,金牛座,雙子座,巨蟹座,獅子座,處女座,天秤座,天蠍座,射手座,摩羯座,水瓶座和雙魚座。

十二星座依序为:牡羊座,金牛座,双子座,巨蟹座,狮子座,处女座,天秤座,天蝎座,射手座,摩羯座,水瓶座和双鱼座。

4.9.11

День рожде́ния Дораэ́мона - 3 cентября́ 2112 года́.
多啦A夢的生日是2112年9月3日。
多啦A梦的生日是2112年9月3日。
 

3.9.11

Нема́ло жена́тых и́ли заму́жних предпочита́ют рабо́ты без командиро́вок и разъе́здов.


不少已婚男女喜歡不需要出差或四處奔波的工作。
不少已婚男女喜欢不需要出差或四处奔波的工作。


2.9.11

Путеше́ствовать в командиро́вки и посети́ть ра́зные стра́ны по рабо́те - э́то сча́стье и́ли несча́стье?

出差旅行、因公而到訪不同國家-這是幸還是不幸呢?

出差旅行、因公而到访不同国家-这是幸还是不幸呢?

1.9.11

Не́которые де́ти стано́вятся же́ртвами несча́стных бра́ков свои́х роди́телей, но быва́ют и де́ти, воспи́тываемые в семье́ с одни́м роди́телем, су́перские ребя́та.

有些兒童成為父母親不幸婚姻的受害者,但在單親家庭長大的子女,也是有很優秀的。

有些儿童成为父母亲不幸婚姻的受害者,但在单亲家庭长大的子女,也是有很优秀的。

31.8.11

Мать - пе́рвая люби́мая же́нщина ма́льчика. Любо́вь ма́тери даёт ему́ уве́ренность в бу́дущих отноше́ниях с противополо́жным по́лом (то же са́мое у де́вочек с па́пами).

母親是小男孩第一個心愛的女人。母親的愛能使男孩在未來與異性的關係上保有自信(父親之於女孩也是同樣的道理)。

母亲是小男孩第一个心爱的女人。母亲的爱能使男孩在未来与异性的关系上保有自信(父亲之于女孩也是同样的道理)。

30.8.11

Матери́нская любо́вь в мире живо́тных
動物世界中的母愛
动物世界中的母愛



29.8.11

Де́вушки сла́бые, но ма́тери си́льные.
為女則弱,為母則強。
为女则弱,为母则强。

Девушки слабые, но матеря сильные. Существует афоризм, что «не смотря на то, что девушки слабые, но матеря сильные». К подтверждению этому были получены результаты исследования, где говориться, что девушки с периода, когда она становятся матерями, для того, что бы хорошо вырастить ребенка, придают силы в сознании.

 http://bishkekmap.com.kg/interes/29-devushki-slabye-no-materja-silnye..html

28.8.11


Нет то́лстых же́нщин, но у не́которых же́нщин недоста́точный рост для их ве́са.
世上沒有胖女人,只是有些女人的身高相對體重而言不夠就是了。
世上没有胖女人,只是有些女人的身高相对体重而言不够就是了。

27.8.11

Когда́ же́нщине не́чего сказа́ть – э́то не зна́чит, что она́ бу́дет молча́ть.
當女人沒話說的時候,可不表示她會把嘴巴閉上。
当女人没话说的时候,可不表示她会把嘴巴闭上。

26.8.11

Зе́ркало – э́то тако́й инструме́нт, кото́рый помога́ет же́нщине опа́здывать.
鏡子是種用來幫助女人遲到的一種工具。
镜子是种用来帮助女人迟到的一种工具。

25.8.11

Бог дал же́нщине красоту́. Дья́вол – ум.
上帝給女人美麗的外表。惡魔給女人智慧。
上帝给女人美丽的外表。恶魔给女人智慧。

24.8.11

Краси́вым же́нщинам сло́жно найти́ рабо́ту.
漂亮的女人不容易找到工作。
漂亮的女人不容易找到工作。

23.8.11

Каки́м же́нщинам ле́гче вы́йти за́муж? До́брым и́ли краси́вым?
哪一種女人比較容易嫁出去?善良的女人,還是漂亮的女人?
哪一种女人比较容易嫁出去?善良的女人,还是漂亮的女人?

22.8.11

Почему́, когда́ ты разгова́риваешь с Бо́гом - это на́звано моли́твой, а когда́ Бог с тобо́й - шизофрени́ей? 
為什麼你跟上帝說話是「禱告」,上帝跟你說話卻是「精神分裂」? 
为什么你跟上帝说话是「祷告」,上帝跟你说话却是「精神分裂」?

21.8.11

Что́бы мгнове́нно дели́ться с друзья́ми зде́шними интере́сными фра́зами, кро́ме кно́пки "+1" ря́дом с фра́зами, мо́жно нажима́ть та́кже и "нравится" в на́шей страни́це в Facebook.

若想立即和朋友們分享這裡有趣的句子,除了按句子旁的 +1 之外,也可以到我們Facebook上的粉絲專頁按讚。

若想立即和朋友们分享这里有趣的句子除了按句子旁的+1 之外也可以到我们FACEBOOK上的专页按赞

每日一句По-русски @Facebook:http://www.facebook.com/?ref=home#!/po.russki

20.8.11

Приглаша́ем вас посети́ть наш блог в Blogger: http://russian-chinese.blogspot.com/.

歡迎各位參觀我們在Blogger的部落格:http://russian-chinese.blogspot.com/

欢迎各位参观我们在的Blogger博客http://russian-chinese.blogspot.com/

19.8.11

Сотру́дник гла́вного исполни́тельного дире́ктора Google Larry Page: " Шеф, вы проси́ли купи́ть Моторо́лу, мы купи́ли."
Larry: "Каку́ю моде́ль вы купи́ли?"
Сотру́дник: "Моде́ль?!"

Google執行長Larry Page的員工:「老闆,您要買的Motorola已經買好了。」
Larry:「買的是哪一款?」
員工:「哪一款?!」

Google执行长Larry Page的员工:“老板,您要买的Motorola已经买好了”
Larry:“买的是哪一款”
员工:“哪一款?”

18.8.11

Никогда́ не зна́ешь, где найдёшь, где потеря́ешь. (Погово́рка)
你永遠無法預知得失。(俗語)
你永远无法预知得失(俗语)

17.8.11

Проце́сс пошёл.
事情已經開始進行了。
事情已经开始进行了

16.8.11

Я по шу́тке э́то сказа́л.
我是說著玩的。我是開玩笑的。
我是说着玩的我是开玩笑的

15.8.11

Они́ не на шу́тку разошли́сь.
他們真的分手了。
他们真的分手了

не на шу́тку (副詞片語) 不是開玩笑,而是非常認真的

14.8.11

Cего́дня 15-й день 7-го лу́нного ме́сяца, Тайва́ньцы отмеча́ют пра́здник Чжун-юань (середи́ну ме́сяца ду́хов).
今天農曆七月十五日台灣人要慶祝中元節(鬼月的月中)。
今天农历七月十五日台湾人要庆祝中元节鬼月的月中)。

13.8.11

Я не о́чень не во́время?
我沒有來得很不是時候吧?
我没有来得很不是时候吧

(在不當的時間拜訪別人時,表示不好意思的用語)

12.8.11

Ой-йой-ой! Что здесь твори́тся?
哎喲哎喲!這裡是發生什麼事啊?
哎哟哎哟这里是发生什么事啊

Ой-йой-ой! 是 Ой! 的加強語氣,用於表示疼痛、驚嚇、驚訝或驚喜。

11.8.11

Как тебе́ не ай-яй-яй!
你怎麼也不害臊啊?
你怎么也不害臊啊

= Как тебе́ не сты́дно!
Ай-яй-яй 哎呀呀,用來表示"驚訝+遺憾"的語氣詞

10.8.11

Де́ньги пропа́ли - наживёшь, вре́мя пропа́ло - не вернёшь. (Пословица)
錢沒了可以再存,光陰則是一去不復返。(諺語)
钱没了可以再存光阴则是一去不复返谚语

НАЖИ'ТЬ, иву, ивёшь +что. = Накопить, собрать 累積,收集

9.8.11

Вре́мя, кото́рое у нас есть - э́то де́ньги, кото́рых у нас нет. (из романа «Двена́дцать сту́льев»)
時間就是金錢,我們有時間但沒錢。(源自小說「十二張椅子」)
时间就是金钱我们有时间但没钱源自小说十二张椅子”)

 Время - деньги. (пословица) 時間就是金錢。(諺語)

8.8.11

Не в деньга́х сча́стье, а в их коли́честве. (юмор) (Михаи́л М. Ге́нин)
幸福不在於有沒有錢,而在於錢夠不夠多。(幽默)(米哈伊爾·蓋​寧)
幸福不在于有没有钱而在于钱够不够多幽默)(米哈伊尔·盖宁

Не в деньга́х сча́стье. (Поговорка)  幸福不在於金錢。(俗語)

7.8.11

Жить хорошо́, а хорошо́ жить ещё лу́чше! (из к/ф "Кавка́зская пле́нница")

能活著很好,但能活得好的話更好!(源自電影「高加索的女囚犯」​)

能活着很好,但活得好的更好源自电影高加索囚犯

к/ф - кинофильм

6.8.11

Е́сли не име́ешь, кого́ люби́ть, люби́, кого́ име́ешь.
如果沒有人可以愛,就愛身邊現有的人吧。
如果没有人可以爱,就爱身边现有的人吧。

5.8.11

Лу́чшее лека́рство от любви́ - сва́дьба.
婚禮是治癒愛情的最佳良藥。
婚礼是治愈爱情的最佳良药。

4.8.11

Говоря́т, ложь убива́ет любо́вь. Но открове́нность убива́ет её быстре́е.
人們說謊言會扼殺愛情,不過直言不諱扼殺得更快。
人们说谎言会扼杀爱情,不过直言不讳扼杀得更快。

3.8.11

- Вы укроти́тель львов?
- Соверше́нно ве́рно.
- Почему́ же они́ вас не тро́гают? Вы тако́й ма́ленький и худо́й...
- В э́том - то и весь фо́кус. Они́ ждут, пока́ я потолсте́ю.

「您是馴獅師?」

「沒錯。」
「為什麼獅子不會把您吃掉?您又瘦又小......」
「這就是最重要的訣竅啦,牠們還在等我長肉呢。」

.

「您是驯狮师?」
「没错。」
「为什么狮子不会把您吃掉?您又瘦又小......」
「这就是最重要的诀窍啦,牠们还在等我长肉呢。」

2.8.11

Нет тако́го дурака́, кото́рый не счита́л бы себя́ мудрецо́м.
沒有一個笨蛋不認為自己是智者。
没有一个笨蛋不认为自己是智者。

1.8.11

- Вы о́чень похо́жи на моего́ тре́тьего му́жа.
- А ско́лько их бы́ло всего́ у вас?
- Два.

「您很像我第三任老公。」
「您總共有幾任老公?」
「兩任。」

「您很像我第三任老公。」

「您总共有几任老公?」
「两任。」

31.7.11

На самолётах лета́ть совсе́м не стра́шно. На них стра́шно лишь па́дать.
搭飛機在天上飛一點都不可怕,可怕的只有搭著它墜落的時候。
搭飞机在天上飞一点都不可怕,可怕的只有搭着它坠落的时候。


30.7.11

Раз я меньшинство́, то подчиня́юсь большинству́.
既然我是少數,那就服從多數囉!
既然我是少数那就服从多数啰

28.7.11

Я живу́ сего́дняшним днём, не ду́маю о бу́дущем.
我只活在當下(走一步算一步),不去想未來的事。
我只活在当下一步一步不去未来的

Жить сегодняшним днем 指對未來沒有計劃 (не думая о будущем)

27.7.11

Вы́ход всегда́ найдётся.
總是會找到出路的。總是會有辦法的。
总是会找到出路的总是会有办法的。

26.7.11

Че́хов называ́л свою́ жену́ соба́кой.
契柯夫稱呼自己的老婆為狗。
契柯夫称呼自己的老婆为狗

狗在俄國文化中也是忠實和高尚的象徵。

25.7.11

Хорошо́, когда́ соба́ка - друг, но пло́хо, когда́ друг - соба́ка. (Посло́вица)
狗是朋友,這樣很好,但朋友是狗的話可就不好了。(諺語)
狗是朋友,这样很好,但朋友是狗的话可就不好了。 (谚语)

俄國人常用собака來比喻狼心狗肺的人

24.7.11

Cего́дня воскресе́нье. Aкти́вно отдыха́йте и набира́йтесь сил для сле́дующей рабо́чей неде́ли.

今天是星期天。認真休息補足力氣準備應付接下來一整個禮拜的工作​日吧!

今天是星期天。认真休息补足力气准备应付接下来一整个礼拜的工作​日吧!

23.7.11

Спрос на речны́е круи́зы в Росси́и ре́зко упал по́сле кораблекруше́ния на Во́лге, где полтора́ ме́сяца наза́д поги́бли по ме́ньшей ме́ре 114 челове́к.

一個半月前在伏爾加河造成至少114人死亡的沈船事件,使得俄羅​斯遊河的需求急劇下降。

一个半月前在伏尔加河造成至少114人死亡的沉船事件,使得俄罗​斯游河的需求急剧下降。

22.7.11

Морско́й круи́з на 4 дня/3 но́чи из Тайва́ня в На́ху и обра́тно был бы неплохо́й вы́бор для о́тдыха, е́сли бы тайфу́н всё не испо́ртил.


如果沒有颱風來壞事,從台灣到那霸來回四天三夜的海上郵輪,應該​是渡假不錯的選擇。

如果没有台风来坏事,从台湾到那霸来回四天三夜的海上邮轮,应该是渡假不错的选择。

21.7.11

Взять групповы́е ту́ры на́до то́лько от надёжных туропера́торов.
參加團體旅遊一定要選擇可靠的旅遊業者。
参加团体旅游一定要选择可靠的旅游业者。

20.7.11

Всё бо́льше люде́й предпочита́ют самостоя́тельные путеше́ствия.
越來越多人喜歡自由行。
越来越多人喜欢自由行

предпочита́ть / предпоче́сть 偏愛,比較喜歡(prefer)

19.7.11

Давно́ мы с тобо́й не путеше́ствовали вме́сте.
我跟你好久沒有一起旅行了。
我跟你好久没有一起旅行了

18.7.11

IBAF 12U Чемпиона́т ми́ра по бейсбо́лу был впервы́е проведён в э́том году́ в Тайва́не, и 1-е ме́сто вы́играл его́ хозя́ин Кита́йский Тайбэ́й.

第一屆IBAF世界少棒錦標賽於今年在台灣舉行,冠軍是地主國中​華台北隊。

第一届IBAF世界少棒锦标赛于今年在台湾举行冠军是地主国中华台北队



IBAF - International Baseball Federation = Международная федерация бейсбола
‎12U Бейсбол Чемпионат мира http://translang.org/en/ru​/12U_Baseball_World_Champi​onship