28.2.11

Е́сли не зна́ешь для чего́ ну́жен дипло́м, зна́чит ко́е-како́е образова́ние ты уже получи́л.
如果你不知道為什麼需要那張文憑,表示某種程度上你已經被教育成功了。
如果你不知道为什么需要那张文凭表示某种程度上你已经被教育成功了

27.2.11

Студе́нтка прихо́дит сдава́ть экза́мен по литерату́ре. Преподава́тель:
- Фами́лия, и́мя?
- Е́сли не сдам - то А́нна Каре́нина.
女學生來參加文學考試。講師問:
「姓名?」
「如果我考試不過,那麼我就叫做安娜卡列寧娜。」


女学生来参加文学考试讲师问
姓名?“
如果我考试不过那么我就叫做安娜卡列宁娜。“


說明:在俄國大學生文學考試都是用口試的,所以有此對話

26.2.11

Изуче́ние ру́сского языка́ че́рез пе́сню: "Заду́мал да ста́рый дед"
聽歌學俄語:「爺爺的煩惱」
听歌学俄语:“爷爷的烦恼

25.2.11

У семи́ ня́нек дитя́  без глаза́. (Погово́рка)
三個和尚沒水喝。(俗語)
三个和尚没水喝俗语

直譯:有七個保母的小孩沒眼睛。
нянька (няня) 保母
дитя (ребёнок) 小孩子

24.2.11

Ста́рость - э́то вре́мя, когда́ начина́ешь ду́мать то́лько о здоро́вье, а для же́нщины, э́то тогда́, когда́ начина́ешь скрыва́ть свой во́зраст.
所謂老年,就是當你開始凡事只想到健康的時候;而對女人來說,當妳開始隱藏自己的年齡時,就是老了。
所谓老年就是当你开始凡事只想到健康的时候而对女人来说当妳开始隐藏自己的年龄时就是老了

23.2.11

День гуля́ет, два больно́й, а на тре́тий - выходно́й. (Погово́рка)
三天打魚,兩天曬網。(俗語)
三天打鱼两天晒网俗语

直譯:第一天出去玩,第二天生病,第三天放假。

22.2.11

Масса́ж ног - э́то несравни́мое наслажде́ние.
腳底按摩是一種無比的享受。
脚底按摩是一种无比的享受

21.2.11

Же́нщина скрыва́ет от мужчи́ны своё про́шлое, а мужчи́на от же́нщины - её бу́дущее.
女人會對男人隱瞞自己的過去,男人則對女人隱瞞...她的未來。
女人会对男人隐瞒自己的过去男人则对女人隐瞒...她的未来

20.2.11

Жени́сь, несмотря́ ни на что. Е́сли попадётся хоро́шая жена́, бу́дешь сча́стлив, а е́сли плоха́я ста́нешь фило́софом. (Сокра́т)
無論如何都要結婚。如果娶到好老婆,你會幸福美滿;如果娶到糟糕的老婆,就會成為哲學家。(蘇格拉底)
无论如何都要结婚如果娶到好老婆你会幸福美满如果娶到糟糕的老婆就会成为哲学家苏格拉底)。

А кто из вас философ, поднимите, пожалуйста, руки! Ну, если смелости хватит, то нажмите на кнопку "+1". Ха-ха!
各位之中有哪位是哲學家的,請舉手!或是有膽就按「+1」!哈哈!

19.2.11

Сло́во "за́втра" приду́мано для люде́й нереши́тельных и для дете́й. (И. Турге́нев)
「明天」這個詞是為裹足不前的人和孩童發明的。(屠格涅夫)
明天这个词是为裹足不前的人和孩童发明的屠格涅夫

 И. С. Тургенев (1818-1883) - русский писатель и поэт.
屠格涅夫(1818-1883)- 俄國作家與詩人。

18.2.11

Красота́ - э́то короле́ва, кото́рая пра́вит о́чень недо́лго. (Сокра́т)
「美麗」是統治期短暫的女王。(蘇格拉底)
美丽是统治期短暂的女王苏格拉底

17.2.11

Серге́й Собя́нин не наме́рен уча́ствовать в президе́нтских вы́борах в 2012 году́.
謝爾蓋.索比亞寧(莫斯科市長)不打算參加2012年舉行的總統選舉。
谢尔盖。索比亚宁莫斯科市长不打算参加2012年举行的总统选举

16.2.11

Дава́йте расска́зывать о свое́й пе́рвой любви́!
讓我們來說說自己的初戀吧!
让我们来说说自己的初恋吧


15.2.11

Альбо́м Ле́ди Га́ги на́зван са́мым продава́емым в 2010 году́.
女神卡卡的專輯是2010年最暢銷的專輯。
女神卡卡的专辑是2010年最畅销的专辑

台灣人真的很愛在翻譯名稱上搞怪,電影片名都自取,連Lady Gaga也可以變成「女神卡卡」~~不過,以卡卡紅透半邊天的程度,奉她為「女神」倒還不為過啦~~

14.2.11

Изуче́ние языка́ - э́то дово́льно утоми́тельный проце́сс.
學習語言是一種頗為漫長乏味又累人的過程。
学习语言是一种颇为漫长乏味又累人的过程

13.2.11

Чего́ то́лько не быва́ет на све́те!
天下事無奇不有!
天下事无奇不有

12.2.11

Он был про́сто вне себя́ от ра́дости.
他簡直是樂歪了。
他简直是乐歪了

вне себя от радости - 樂到忘我,用在負面的地方時,有"得意忘形"的意思。

10.2.11

Оста́вь(те) меня́ в поко́е!
不要煩我!
不要烦我

не мешай (+кому+動詞原型) 請不要打擾某人做某事(如: Не мешай мне работать. 請不要打擾我工作)
Оставь меня в покое! 比較是被一直煩、一直吵,或被一直唸、一直講東講西,想叫對方不要再吵、不要再講下去的時候用的。字面翻譯是:請讓我安靜一下。

9.2.11

Понесе́ние убы́тка мо́жет освободи́ть люде́й от беды́.
破財消災。
破财消灾

大樂透摃龜,只好這樣自我安慰了。

8.2.11

Всеми́рно изве́стный ску́льптор Чжу Мин явля́ется тайва́нцем.
享譽國際的雕塑家朱銘是台灣人。
享誉国际的雕塑家朱铭是台湾人

朱銘(Ju Ming, 1938~) - 作品深藏東方之精神性,融合傳統與現代,為台灣藝術界的代表人物之一。

7.2.11

Сего́дня на Тайва́не после́дний день нового́дних кани́кул...увы́...
今天是台灣春節假期最後一天...唉...
今天是台湾春节假期最后一天......

各位不按「+1」我們一定會理解的,因為一點都不讚啊~~

6.2.11

У чита́телей возмо́жность познако́миться с перево́дчиком произведе́ний А. П. Че́хова и попроси́ть у него́ авто́граф на Междунаро́дной кни́жной вы́ставке Тайбэ́я 2011.
讀者有機會在2011年台北國際書展上認識契訶夫作品的譯者並索取親筆簽名。
读者有机会在2011年台北国际书展上认识契诃夫作品的译者并索取亲笔签名

http://www.facebook.com/po.russki#!/event.php?eid=167428653303765

5.2.11

‎4 февраля́ - Всеми́рный день борьбы́ с ра́ком.
2月4日是「世界癌症日」。

4.2.11

Кита́йский зодиа́к состои́т из сле́дующих зна́ков: Кры́са, Бык, Тигр, За́яц, Драко́н, Змея́, Конь, Бара́н, Обезья́на, Пету́х, Соба́ка и Свинья́.
華人生肖包括:鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬
华人生肖包括

3.2.11

Жела́ем всем счастли́вого го́да За́йца!
祝各位兔年快樂!
祝各位兔年快乐

2.2.11

Е́сли бы вам встре́тился настоя́щий Дед Моро́з, что бы вы у него́ попроси́ли?
如果您遇到貨真價實的聖誕老公公,您會跟他要求什麼?
如果您遇到货真价实的圣诞老公公您会跟他要求什么

1.2.11

США счита́ют, что разреши́ть ситуа́цию в Еги́пте мо́гут то́лько свобо́дные и че́стные вы́боры.
美國認為,只有自由、誠實的選舉能夠解決埃及的困境。
美国认为只有自由诚实的选举能够解决埃及的困境