31.8.11

Мать - пе́рвая люби́мая же́нщина ма́льчика. Любо́вь ма́тери даёт ему́ уве́ренность в бу́дущих отноше́ниях с противополо́жным по́лом (то же са́мое у де́вочек с па́пами).

母親是小男孩第一個心愛的女人。母親的愛能使男孩在未來與異性的關係上保有自信(父親之於女孩也是同樣的道理)。

母亲是小男孩第一个心爱的女人。母亲的爱能使男孩在未来与异性的关系上保有自信(父亲之于女孩也是同样的道理)。

30.8.11

Матери́нская любо́вь в мире живо́тных
動物世界中的母愛
动物世界中的母愛



29.8.11

Де́вушки сла́бые, но ма́тери си́льные.
為女則弱,為母則強。
为女则弱,为母则强。

Девушки слабые, но матеря сильные. Существует афоризм, что «не смотря на то, что девушки слабые, но матеря сильные». К подтверждению этому были получены результаты исследования, где говориться, что девушки с периода, когда она становятся матерями, для того, что бы хорошо вырастить ребенка, придают силы в сознании.

 http://bishkekmap.com.kg/interes/29-devushki-slabye-no-materja-silnye..html

28.8.11


Нет то́лстых же́нщин, но у не́которых же́нщин недоста́точный рост для их ве́са.
世上沒有胖女人,只是有些女人的身高相對體重而言不夠就是了。
世上没有胖女人,只是有些女人的身高相对体重而言不够就是了。

27.8.11

Когда́ же́нщине не́чего сказа́ть – э́то не зна́чит, что она́ бу́дет молча́ть.
當女人沒話說的時候,可不表示她會把嘴巴閉上。
当女人没话说的时候,可不表示她会把嘴巴闭上。

26.8.11

Зе́ркало – э́то тако́й инструме́нт, кото́рый помога́ет же́нщине опа́здывать.
鏡子是種用來幫助女人遲到的一種工具。
镜子是种用来帮助女人迟到的一种工具。

25.8.11

Бог дал же́нщине красоту́. Дья́вол – ум.
上帝給女人美麗的外表。惡魔給女人智慧。
上帝给女人美丽的外表。恶魔给女人智慧。

24.8.11

Краси́вым же́нщинам сло́жно найти́ рабо́ту.
漂亮的女人不容易找到工作。
漂亮的女人不容易找到工作。

23.8.11

Каки́м же́нщинам ле́гче вы́йти за́муж? До́брым и́ли краси́вым?
哪一種女人比較容易嫁出去?善良的女人,還是漂亮的女人?
哪一种女人比较容易嫁出去?善良的女人,还是漂亮的女人?

22.8.11

Почему́, когда́ ты разгова́риваешь с Бо́гом - это на́звано моли́твой, а когда́ Бог с тобо́й - шизофрени́ей? 
為什麼你跟上帝說話是「禱告」,上帝跟你說話卻是「精神分裂」? 
为什么你跟上帝说话是「祷告」,上帝跟你说话却是「精神分裂」?

21.8.11

Что́бы мгнове́нно дели́ться с друзья́ми зде́шними интере́сными фра́зами, кро́ме кно́пки "+1" ря́дом с фра́зами, мо́жно нажима́ть та́кже и "нравится" в на́шей страни́це в Facebook.

若想立即和朋友們分享這裡有趣的句子,除了按句子旁的 +1 之外,也可以到我們Facebook上的粉絲專頁按讚。

若想立即和朋友们分享这里有趣的句子除了按句子旁的+1 之外也可以到我们FACEBOOK上的专页按赞

每日一句По-русски @Facebook:http://www.facebook.com/?ref=home#!/po.russki

20.8.11

Приглаша́ем вас посети́ть наш блог в Blogger: http://russian-chinese.blogspot.com/.

歡迎各位參觀我們在Blogger的部落格:http://russian-chinese.blogspot.com/

欢迎各位参观我们在的Blogger博客http://russian-chinese.blogspot.com/

19.8.11

Сотру́дник гла́вного исполни́тельного дире́ктора Google Larry Page: " Шеф, вы проси́ли купи́ть Моторо́лу, мы купи́ли."
Larry: "Каку́ю моде́ль вы купи́ли?"
Сотру́дник: "Моде́ль?!"

Google執行長Larry Page的員工:「老闆,您要買的Motorola已經買好了。」
Larry:「買的是哪一款?」
員工:「哪一款?!」

Google执行长Larry Page的员工:“老板,您要买的Motorola已经买好了”
Larry:“买的是哪一款”
员工:“哪一款?”

18.8.11

Никогда́ не зна́ешь, где найдёшь, где потеря́ешь. (Погово́рка)
你永遠無法預知得失。(俗語)
你永远无法预知得失(俗语)

17.8.11

Проце́сс пошёл.
事情已經開始進行了。
事情已经开始进行了

16.8.11

Я по шу́тке э́то сказа́л.
我是說著玩的。我是開玩笑的。
我是说着玩的我是开玩笑的

15.8.11

Они́ не на шу́тку разошли́сь.
他們真的分手了。
他们真的分手了

не на шу́тку (副詞片語) 不是開玩笑,而是非常認真的

14.8.11

Cего́дня 15-й день 7-го лу́нного ме́сяца, Тайва́ньцы отмеча́ют пра́здник Чжун-юань (середи́ну ме́сяца ду́хов).
今天農曆七月十五日台灣人要慶祝中元節(鬼月的月中)。
今天农历七月十五日台湾人要庆祝中元节鬼月的月中)。

13.8.11

Я не о́чень не во́время?
我沒有來得很不是時候吧?
我没有来得很不是时候吧

(在不當的時間拜訪別人時,表示不好意思的用語)

12.8.11

Ой-йой-ой! Что здесь твори́тся?
哎喲哎喲!這裡是發生什麼事啊?
哎哟哎哟这里是发生什么事啊

Ой-йой-ой! 是 Ой! 的加強語氣,用於表示疼痛、驚嚇、驚訝或驚喜。

11.8.11

Как тебе́ не ай-яй-яй!
你怎麼也不害臊啊?
你怎么也不害臊啊

= Как тебе́ не сты́дно!
Ай-яй-яй 哎呀呀,用來表示"驚訝+遺憾"的語氣詞

10.8.11

Де́ньги пропа́ли - наживёшь, вре́мя пропа́ло - не вернёшь. (Пословица)
錢沒了可以再存,光陰則是一去不復返。(諺語)
钱没了可以再存光阴则是一去不复返谚语

НАЖИ'ТЬ, иву, ивёшь +что. = Накопить, собрать 累積,收集

9.8.11

Вре́мя, кото́рое у нас есть - э́то де́ньги, кото́рых у нас нет. (из романа «Двена́дцать сту́льев»)
時間就是金錢,我們有時間但沒錢。(源自小說「十二張椅子」)
时间就是金钱我们有时间但没钱源自小说十二张椅子”)

 Время - деньги. (пословица) 時間就是金錢。(諺語)

8.8.11

Не в деньга́х сча́стье, а в их коли́честве. (юмор) (Михаи́л М. Ге́нин)
幸福不在於有沒有錢,而在於錢夠不夠多。(幽默)(米哈伊爾·蓋​寧)
幸福不在于有没有钱而在于钱够不够多幽默)(米哈伊尔·盖宁

Не в деньга́х сча́стье. (Поговорка)  幸福不在於金錢。(俗語)

7.8.11

Жить хорошо́, а хорошо́ жить ещё лу́чше! (из к/ф "Кавка́зская пле́нница")

能活著很好,但能活得好的話更好!(源自電影「高加索的女囚犯」​)

能活着很好,但活得好的更好源自电影高加索囚犯

к/ф - кинофильм

6.8.11

Е́сли не име́ешь, кого́ люби́ть, люби́, кого́ име́ешь.
如果沒有人可以愛,就愛身邊現有的人吧。
如果没有人可以爱,就爱身边现有的人吧。

5.8.11

Лу́чшее лека́рство от любви́ - сва́дьба.
婚禮是治癒愛情的最佳良藥。
婚礼是治愈爱情的最佳良药。

4.8.11

Говоря́т, ложь убива́ет любо́вь. Но открове́нность убива́ет её быстре́е.
人們說謊言會扼殺愛情,不過直言不諱扼殺得更快。
人们说谎言会扼杀爱情,不过直言不讳扼杀得更快。

3.8.11

- Вы укроти́тель львов?
- Соверше́нно ве́рно.
- Почему́ же они́ вас не тро́гают? Вы тако́й ма́ленький и худо́й...
- В э́том - то и весь фо́кус. Они́ ждут, пока́ я потолсте́ю.

「您是馴獅師?」

「沒錯。」
「為什麼獅子不會把您吃掉?您又瘦又小......」
「這就是最重要的訣竅啦,牠們還在等我長肉呢。」

.

「您是驯狮师?」
「没错。」
「为什么狮子不会把您吃掉?您又瘦又小......」
「这就是最重要的诀窍啦,牠们还在等我长肉呢。」

2.8.11

Нет тако́го дурака́, кото́рый не счита́л бы себя́ мудрецо́м.
沒有一個笨蛋不認為自己是智者。
没有一个笨蛋不认为自己是智者。

1.8.11

- Вы о́чень похо́жи на моего́ тре́тьего му́жа.
- А ско́лько их бы́ло всего́ у вас?
- Два.

「您很像我第三任老公。」
「您總共有幾任老公?」
「兩任。」

「您很像我第三任老公。」

「您总共有几任老公?」
「两任。」