30.9.10

Женщины в последние годы стали брать на себя лидирующие позиции не только в обществе, в политике, в бизнесе, но и в личных отношениях тоже.

近年來女性不只在社會上、政治上及商業上開始取得領導的地位,在​個人親密關係上也是一樣。
 
近年来女性不只在社会上、政治上及商业上开始取得领导的地位,在个人亲密关系上也是一样。

29.9.10

Жара потихоньку отступает: днём по-летнему тепло, утром и вечером по-осеннему прохладно.

高溫悄悄地消退中:白天像夏天一樣暖和,早晚則像秋天那般微涼。
 
高温悄悄地消退中:白天像夏天一样暖和,早晚则像秋天那般微凉。

28.9.10

День учителя отмечается на Тайване в день рождения Конфуция.
台灣人在孔子誕辰這一天慶祝教師節。

Конфуций родился 28 сентября 551 года до нашей эры.
孔子出生於西元前551年9月28日。

台湾人在孔子诞辰这一天庆祝教师节。

27.9.10

На нашей странице собрались более тысячи поклонников! Для празднования предлагается лотерея на детектив «Хобби гадкого утёнка».
我們的粉絲專頁已經集結超過一千個粉絲了!為了慶祝這一天,我們​舉辦偵探小說「醜小鴨的嗜好」的抽獎活動:
 
我们的粉丝专页已经集结超过一千个粉丝了!为了庆祝这一天,我们举办侦探小说「丑小鸭的嗜好」的抽奖活动:

http://apps.facebook.com/myhot​deals/promo.php?promoid=2971


 «Хобби гадкого утёнка» 的作者東佐娃(Дарья Донцова)連續多年位居俄國暢銷作家排行榜第一名​, 是目前俄國最受歡迎的推理小說「天后」。以下是一些與東​佐娃有關的介紹:
1.
http://big5.cri.cn/gate/bi​g5/bbs.cri.cn/showtopic.as​px?forumid=668&topicid=657​783&go=next
2.
http://www.libertytimes.co​m.tw/2004/new/oct/24/life/​article-1.htm

26.9.10

Разрешите, пожалуйста, мне пропустить фразу дня на сегодня. XD
請允許我跳過今天的每日一句。XD
请允许我跳过今天的每日一句。XD

25.9.10

Раздражение проявляется только во время общения с людьми - не будет же человек раздражаться сам с собой наедине.

只有在跟人溝通時才會有發火的情況出現-畢竟在獨處的時候,人不​會自己把自己惹毛。
 
只有在跟人沟通时才会有发火的情况出现-毕竟在独处的时候,人不会自己把自己惹毛。

24.9.10

Здоровье есть высочайшее богатство человека.
健康是一個人最大的財富。
健康是一个人最大的财富。

23.9.10

Ни один человек не заслуживает твоих слёз, а те, кто заслуживает, не заставят тебя плакать.

沒有任何一個人是值得你為他掉眼淚的,而那些值得你眼淚的人,是​不會把你弄哭的。
 
没有任何一个人是值得你为他掉眼泪的,而那些值得你眼泪的人,是不会把你弄哭的。

22.9.10

Вечером Середины осени родственники и друзья собираются на открытом воздухе, чтобы любоваться полной луной, жарить шашлыки и есть круглые «лунные пироги».

中秋節晚上親朋好友會聚在一起在戶外賞月、烤肉、吃圓圓的月餅。
 
中秋节晚上亲朋好友会聚在一起在户外赏月、烤肉、吃圆圆的月饼。

21.9.10

Завтра, 15-ый день восьмого лунного месяца, в Азии будет отмечаться самый главный праздник после Китайского Нового Года - Фестиваль «Середины осени».

明天農曆八月十五日亞洲將慶祝農曆新年之外最重要的節日-「中秋​節」。
 
明天农历八月十五日亚洲将庆祝农历新年之外最重要的节日-「中秋节」。

20.9.10

今天來首俄國小朋友都會的小詩。唸起來像打油詩一樣順口喔:
У тебя сегодня день рождения 今天是你的生日
Желаем счастья и добра  祝你幸福且事事美好
И вечной юности цветенья  永遠像綻開的花朵一樣年輕
Улыбок, солнца и тепла… 有笑容、有陽光和有溫暖


今天来首俄国小朋友都会的小诗。念起来像打油诗一样顺口喔:
У тебя сегодня день рождения 今天是你的生日
Желаем счастья и добра  祝你幸福且事事美好
И вечной юности цветенья  永远像绽开的花朵一样年轻
Улыбок, солнца и тепла… 有笑容、有阳光和有温暖

19.9.10

Друзья познаются в беде.
患難見真情。
患难见真情。

(A friend in need is a friend indeed.)

18.9.10

Полузнание хуже незнания.
一知半解比一無所知還糟糕。
一知半解比一无所知还糟糕。

17.9.10

От любви к женщине родилось все прекрасное на земле.
世界上所有美好的事物誕生於對女人的愛情。
世界上所有美好的事物诞生於对女人的爱情。

М. Горький (1868-1936) - русский писатель, публицист. 高爾基 - 俄國作家、時論家。

16.9.10

С тех пор люди видят только ложь, одетую в одежду правды, и никак не хотят принимать голую правду. (Конец)

從此人們眼中只有穿著真實外衣的謊言,卻怎麼也無法接受赤裸裸的​真實。(完)
 
从此人们眼中只有穿著真实外衣的谎言,却怎么也无法接受赤裸裸的真实。(完)

15.9.10

Упрямая Правда не захотела надевать одежду Лжи и пошла домой голой.
固執的真實不肯穿上謊言的衣服,只好一絲不掛地走回家。
固执的真实不肯穿上谎言的衣服,只好一丝不挂地走回家。

14.9.10

Ложь, вышедшая из реки первой, надела одежду Правды и отказалась ее вернуть.
先上岸的謊言偷穿上真實的衣服,不肯歸還。
先上岸的谎言偷穿上真实的衣服,不肯归还。

13.9.10

這週來個小連載:Однажды Правда и Ложь пошли на реку купаться.
有一回,真實和謊言一起到河邊洗澡。
有一回,真实和谎言一起到河边洗澡。

这周来个小连载:

12.9.10

Время музыки: "Когда поймешь умом... "
聽音樂時間:"當理智告訴自己..." (當理智讓你了解到...)
听音乐时间:"当理智告诉自己..." (当理智让你了解到...)


Текст песни: http://www.karaoke.ru/cata​log/song/10480402

11.9.10

Любовь и страдания – не одно и то же.
愛情和煎熬不能劃上等號。
爱情和煎熬不能划上等号。

"одно и то же" (複數одни и те же) - 一樣的東西,也可以說"то же самое"

10.9.10

Есть вопросы, которые лучше никогда не задавать мужчине, потому что он просто не в состоянии на них ответить.

有些問題,最好永遠別問男人,因為他壓根就不知道要如何回答。
 
有些问题,最好永远别问男人,因为他压根就不知道要如何回答。

9.9.10

Слава богу, привидений в московском метро я пока не встречал.
老天保佑,我還沒在莫斯科地鐵裡遇過鬼。
老天保佑,我还没在莫斯科地铁里遇过鬼。
『乘坐電梯到地獄旅行』!?最神秘的莫斯科地鐵揭密!http://blog.yam.com/newsebc/article/30679688

8.9.10

По одёжке встречают, по уму провожают. (Пословица)
初次見面時看外表,相處則看內在。
初次见面时看外表,相处则看内在。
одёжка - одежда 的口語型式,有"小"的意思, 有時帶點"輕蔑"的意味。
Don't judge a book by its cover.

7.9.10

К сожалению, а может, и к счастью, день рождения только раз в году.
好可惜,或者也可以說好險,生日一年只有一次。

6.9.10

Мне надоели выборы без выбора.
別無選擇的選舉讓我覺得厭煩。
别无选择的选举让我觉得厌烦。

выбор 選擇
выборы 選舉

5.9.10

Профессия "мама" не имеет выходных и отпусков.
全職媽媽的工作是沒有例假日和休假的。
全职妈妈的工作是没有例假日和休假的。

4.9.10

Хороший врач спасёт если не от болезни, то хотя бы от плохого врача.(Жан Поль)

好醫生就算不能把人從病痛中拯救出來,至少可以讓人免於落入壞醫​生手中。(尚保羅)

好医生就算不能把人从病痛中拯救出来,至少可以让人免于落入坏医​生手中。 (尚保罗)

Жан Поль (Jean Paul) 1763~1825, немецкий писатель.
尚保羅,德國作家。

3.9.10

Разве между котами также существует так называемая мафиозная культура?
難不成貓與貓之間也存在著所謂的黑道文化?
难不成猫与猫之间也存在着所谓的黑道文化?

так называемый = so-called 所謂的

2.9.10

Мучил ли вас вопрос: как мужчина может петь таким высоким - практически женским - голосом, какой звучит у Витаса в "Опере №2"?
這個問題有沒有困擾過你:男人怎麼能唱出像Vitas在"Ope​ra No.2"裡發出的這麼高-事實上就是女人的-聲音?
这个问题有没有困扰过你男人怎么能唱出像维塔斯在“Ope​ra No.2里发出的这么高 - 事实上就是女人的 - 声音


1.9.10

Хотели как лучше, а получилось как всегда.
想要做得更好,結果卻跟平時沒兩樣。
想要做得更好结果却跟平时没两样