31.3.13

Он не яви́лся мне в конце́рте.
音樂會他放我鴿子。
音乐会他放我鸽子

28.3.13

Живи́ сего́дня! За́втра мо́жет не наступи́ть.
活在當下!明天可能永遠不會來。
活在当下!明天可能永远不会来。

27.3.13


Не откла́дывайте де́ла на пото́м.
不要把事情留到以後才做。
不要把事情留到以后才做。

26.3.13

За́втра бу́дет совсе́м друго́й день.
明天會完全不一樣。
明天会完全不一样。

25.3.13

Любо́вь на расстоя́ние сло́жно.
遠距離戀愛很困難。
远距离恋爱很困难。

24.3.13

Еди́нственная любо́вь, от кото́рой нельзя́ ждать изме́ны, э́то любо́вь ма́тери. (А́втор неизве́стен)

唯一不變的愛是母愛。(出處不詳)
唯一不变的爱是母爱。(出处不详)

23.3.13


Э́то была́ не любо́вь. Любо́вь так бы́стро не прохо́дит.

那不是愛。愛不會消逝地那麼快。
那不是爱,爱不会消逝地那么快。

22.3.13


Моя́ любо́вь к тебе́ никогда́ не уга́снет.
我對你的愛永不消褪。
我对你的爱永不消褪。

21.3.13

Да́вняя любо́вь лу́чше но́вого рома́на.
舊愛勝新歡。
旧爱胜新欢。

20.3.13

Э́то па́ра влюблённых дружи́ли с де́тства.
這對情侶是青梅竹馬。
这对情侣是青梅竹马。

19.3.13

Служе́бный рома́н - э́то опа́сно и глу́по, но так получи́лось...
辦公室戀情是危險又愚蠢的,但就發生了...
办公室恋情是危险又愚蠢的,但就发生了......

18.3.13

Cмотря́ на взро́слые выраже́ния лиц и по́зы у де́вочки-моде́ля немно́го стра́нное ощуще́ние возника́ло.

小小女模做出的成人表情和姿勢,看上去有種奇怪的感覺。
小小女模做出的成人表情和姿势,看上去有种奇怪的感觉。

「最萌蘿莉」俄羅斯小模特兒─米蘭‧庫爾尼科

17.3.13

Все биле́ты на конце́рт распрода́ли за одну́ мину́ту.

音樂會的票一轉眼就銷售一空(被秒殺了)。
音乐会的票一转眼就销售一空(被秒杀了)。

16.3.13

Сообще́ние об уби́йстве преврати́лoсь в сериа́л.
謀殺案的報導變成連續劇了。
谋杀案的报导变成连续剧了。

15.3.13

Основно́й моти́в уби́йства - э́то де́ньги.
殺人的主要動機是為了錢。
杀人的主要动机是为了钱。

13.3.13

Во́дка и сигаре́ты в Росси́и мо́гут сно́ва подорожа́ть.

俄國的伏特加和香菸可能還會再漲價。
俄国的伏特加和香烟可能还会再涨价。

張慧英專欄-俄國不死 只是逐漸凋零

12.3.13

Сле́дуйте за свое́й мечто́й.
追逐自己的夢想吧!
追逐自己的梦想吧!

11.3.13

Мяч кру́глый, а по́ле ро́вное.
球是圓的,而地是平的。
球是圆的,而地是平的。

(指球賽結局難料)

10.3.13

Пока́ игра́ не начала́сь, ша́нсы равны́.
比賽還沒有開始時,機會都是平等的。
比赛还没有开始时,机会都是平等的。

9.3.13

В мои́х мы́слях то́лько ты.
我滿腦子只有你。
我满脑子只有你。

8.3.13

Гото́в Тайва́нь. Дава́й, Кита́йский Тайбэ́й!
台灣準備好了。中華隊加油!
台湾准备好了。中华队加油!


(Кита́йский Тайбэ́й - Chinese Taipei 中華台北
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%A2%D0%B0%D0%B9%D0%B1%D1%8D%D0%B9

7.3.13

На се́рдце вдруг ста́ло тепло́.
心頓時暖了起來。
心顿时暖了起来。

6.3.13

Бейсбо́л для тайва́нцев сло́вно футбо́л для россия́н.

棒球對於台灣人而言,就像俄國人看待足球那樣。
棒球对于台湾人而言,就像俄国人看待足球那样。

5.3.13

4.3.13

3.3.13

Не объеда́йся пе́ред сном.
睡前別吃得太飽。
睡前别吃得太饱。

2.3.13

Сове́т для си́льно храпя́щих: стара́йтесь спать на боку́ и́ли на животе́, но то́лько не на спине́.
給會打呼的人的建議:試著側睡或趴睡,就是別正躺。
给会打呼的人的建议:试着侧睡或趴睡,就是别正躺。

1.3.13

Новорождённому лу́чше спать на боку́.
新生兒最好是側睡。
新生儿最好是侧睡。