31.5.12

Ожида́ется дождь, а за окно́м свети́т со́лнце.
預告說會下雨,窗外卻出太陽了。
预告说会下雨,窗外却出太阳了。

30.5.12

При́нцип демокра́тии - большинство́ пра́во, хотя́ оно́ ча́сто ока́зывается глу́пым.

民主的原則是多數有理,儘管多數的決定往往是愚蠢的。
民主的原则是多数有理,尽管多数的决定往往是愚蠢的。

29.5.12

Когда́ свы́ше 50% населе́ния выступа́ет за отка́з от я́дерной энерге́тики и после́дующий рост тари́фов на электроэне́ргию, вла́сти за голоса́ избира́телей несомне́нно ста́нут говори́ть и де́йствовать по-друго́му.

反核並且贊成電費隨之調漲的人民超過50%時,執政者為了選票就一定會改變說法和做法。


反核并且赞成电费随之调涨的人民超过50%时,执政者为了选票就​一定会改变说法和做法。

28.5.12

Яи́чница-болту́нья с помидо́рами явля́ется просты́м дома́шним блю́дом.
蕃茄炒蛋是簡單的家常菜。

蕃茄炒蛋是简单的家常菜。

болтунья 炒蛋,яичница-болтунья с помидорами 蕃茄炒蛋

27.5.12

Омле́т - э́то вку́сное и поле́зное блю́до, его́ приготовле́ние не отнимáeт у нас мно́го вре́мени.

歐姆蛋是一道美味又有益健康的料理,其製作不用花費我們很多時間。


欧姆蛋是一道美味又有益健康的料理, 其制作不用花费我们很多时间。

Омле́т 歐姆蛋

26.5.12

Улы́бка дня - яи́чница-глазу́нья
今日特選微笑-太陽蛋

今日特选微笑 - 太阳蛋

глазу́нья 太陽蛋(只煎一面的荷包蛋sunny-side-up)

25.5.12

Варёное яйцо́ - хорошо́, а сыро́е - опа́сно.
白煮蛋是好東西,生的就有害了。
白煮蛋是好东西,生的就有害了。


Варёное яйцо́ 白煮蛋

24.5.12

Ле́то потихо́ньку приближа́ется, как весна́ потихо́ньку ухо́дит.
夏天悄悄地接近,正如春天悄悄地遠離。
夏天悄悄地接近,正如春天悄悄地远离。

23.5.12

Неуже́ли э́то ника́к не лечи́тся?
這難道都治不好嗎?(疾病)/這難道都擺脫不了嗎(心情)?/這難道都戒不掉嗎?(惡習)


这难道都治不好吗?(疾病)/难道摆脱不了心情吗?/这难道都戒不掉吗?(恶习

(一起動動腦:什麼是很難治好或很難戒的呢?
小編想到的有:грибок cтопы 香港腳/одиночество 孤獨/глупость 愚蠢)

22.5.12

Не передава́йте эпидермофити́ю стоп други́м лю́дям!
別把香港腳傳染給別人!

别把脚气传染别人

21.5.12

Кольцево́е со́лнечное затме́ние наблюдённое в тайбе́е сего́дня у́тром
台北今早觀測到的日環蝕
台北今早观测到的日环蚀


Кольцево́е со́лнечное затме́ние 日環蝕
По́лное со́лнечное затме́ние 日全蝕
Части́чное со́лнечное затме́ние 日偏蝕


20.5.12

Постоя́нная необходи́мость рабо́тать сверхуро́чно - э́то ча́ще всего́ вина́ руководи́теля.
經常需要加班通常是主管的錯。
经常需要加班通常是主管的错。

19.5.12

Опя́ть сверхуро́чная рабо́та в выходно́й, ещё и не опла́чивается...
週末又得加班,而且還沒有加班費...
周末又得加班,而且还没有加班费...

сверхуро́чная рабо́та / рабо́тать сверхуро́чнo 加班

18.5.12

Сего́дня я ношу́ с собо́й обе́д в коро́бкe.
我今天午餐有帶便當。
我今天午餐有带盒饭。


еда в коробке 便當


17.5.12

Са́мая вку́сная ку́хня для ка́ждого - своя́ национа́льная.
每一個人認為最好吃的料理,都是自己民族的料理。
每一个人认为最好吃的料理,都是自己民族的料理。

16.5.12

Я предпочита́ю паровы́е пирожки́ с мя́сом, чем с овоща́ми.
我喜歡肉包勝過菜包。
我喜欢肉包胜过菜包。


包子 паровы́е пирожки́ / пирожки́ на пару́

15.5.12

Хоро́ший день начина́ется с вку́сного за́втрака - парова́я пампу́шка с яйцо́м и ри́совое молоко́!
美好的一天從美味的早餐開始-饅頭夾蛋和米漿!
美好的一天从美味的早餐开始 - 馒头夹蛋和米浆!



饅頭 парова́я пампу́шка / кита́йская пампу́шка / парово́й хлеб

14.5.12

Сего́дня у меня́ на за́втрак ри́совый торт с бе́лым реди́сом и со́евое молоко́.
我今天的早餐是蘿蔔糕和豆漿。
我今天的早餐是萝卜糕和豆浆。


13.5.12

Вот как говоря́т живо́тные!
原來動物是這樣說話的呀!
原来动物是这样说话的呀!


12.5.12

Э́тот щено́к мно́го ла́ет, но не куса́ется.
這隻小狗常常汪汪叫,但不會咬人。
这只小狗常常汪汪叫,但不会咬人。

11.5.12

Котёнок всё вре́мя мяу́кает.
小貓咪喵喵地叫個不停。
小猫咪喵喵地叫个不停。


 мя́у-мя́у 喵喵

10.5.12

Пое́ла, пора́ вздремну́ть.
吃飽了,該睡午覺了。
吃饱了,该睡午觉了。


вздремну́ть 小睡一下,中午時間就是午睡的意思。

7.5.12


Кома́р надое́дливый меша́ет мне спать. Его́ убью!!!
討人厭的蚊子吵得我不能睡覺。我要打死它!!!
讨人厌的蚊子吵得我不能睡觉。我要打死它!!

6.5.12

Хоро́шая пого́да в выходны́е дни всегда́ провоци́рует огро́мные про́бки.
週末的好天氣總會引起大塞車。
周末的好天气总会引起大塞车。

3.5.12


Продаётся б/у (бы́вший в употребле́нии) со́товый телефо́н.
二手手機出售中。
二手手机出售中。

2.5.12


Меня́ э́то не каса́ется.
這不關我的事。
这不关我的事。