31.1.12

По́сле Но́вого го́да совсе́м не хочу́ рабо́тать.
過完年我完全不想上班。
过完年我完全不想上班。

30.1.12

Сего́дня са́мый гру́стный понеде́льник (blue Monday) в году́.
今天是一年中最憂鬱的星期一。
今天是一年中最忧郁的星期一。

29.1.12

Выходны́е подхо́дят к концу́. За́втра ж на рабо́ту, увы́...
假期接近尾聲。明天就要上班了,唉...
假期接近尾声,明天就要上班了,唉...

28.1.12

Заче́м я сего́дня вста́ла так ра́но?
我今天為什麼要這麼早起床啊?
我今天为什么要这么早起床啊?

27.1.12

Хва́тит стоя́ть в про́бках!
夠了!別再塞車了!
够了!别再塞车了!

26.1.12

Нового́дние выходны́е испо́ртил дождь.
春節假期都被雨破壞了。
春节假期都被雨破坏了。

25.1.12

Как хорошо́, когда́ мо́жно спать до упо́ра и валя́ться в посте́ли до полу́дня!
可以睡個痛快、賴床賴到中午-真好!
可以睡个痛快,赖床赖到中午 - 真好!

24.1.12

На второ́й день кита́йского но́вого го́да заму́жние до́чери навеща́ют свои́х роди́телей.
大年初二出嫁的女兒要回娘家。
大年初二出嫁的女儿要回娘家。

23.1.12

22.1.12

21.1.12

Впереди́ 9 выходны́х дней подря́д!
接下來是九天的連假!
接下来是九天的连假!

20.1.12

Сего́дня после́дний рабо́чий день пе́ред Кита́йским Но́вым го́дом, но зато́ и есть после́дний со́лнечный день для генера́льной убо́рки пе́ред пра́здником.

今天是農曆新年前最後一個工作日,卻也是春節前最後一個適合大掃除的晴天。
今天是农历新年前最后一个工作日, 却也是春节前最后一个适合大扫除的晴天。

19.1.12

В де́тстве ку́шать моро́женое и есть сча́стье, а для взро́слых сча́стье - э́то состоя́ние души́.

小時候可以吃冰淇淋就是幸福,對成人而言,幸福是一種心態。
小时候可以吃冰淇淋就是幸福,对成人而言,幸福是一种心态。

18.1.12

Мно́гие мои́ знако́мые заболева́ют, а я здоро́в, как бык.
我很多朋友常生病,我卻健壯地像牛一樣。
我很多朋友常生病,我却健壮地像牛一样。

16.1.12

Демокра́тия - э́то не про́сто го́лос "за" и го́лос "про́тив", са́мое гла́вное - взаимоуваже́ние.

民主不只是贊成和反對,最重要的是相互尊重。
民主不只是赞成和反对,最重要的是相互尊重。

15.1.12

Не зазнава́йся при побе́дах, не па́дай ду́хом при пораже́ниях.
勝不驕,敗不餒。

胜不骄

14.1.12

Ваш го́лос реша́ет бу́дущее Тайва́ня!
您的一票決定台灣的未來!
您的一票决定台湾的未来!

13.1.12

Найти́ сча́стье легко́, да тру́дно его́ удержа́ть (Англи́йская посло́вица).
幸福易尋但維持難。(英文諺語 )
幸福易寻但维持难。 (英文谚语 )


Fortune is easily found, but hard to be kept.

12.1.12

Я о́чень благода́рна Бо́гу, что ты появи́лся в мое́й жи́зни.
真感謝上帝讓你出現在我的生命中。
真感谢上帝让你出现在我的生命中。

11.1.12

Поживём - уви́дим! (Погово́рка)
等著瞧吧!(拭目以待!)
等着瞧吧!(拭目以待!)

10.1.12

Я уве́рена, что когда́-нибудь мой принц поя́вится.
我相信有一天我的王子會出現。
我相信有一天我的王子会出现。

9.1.12

У́тром я ника́к не могу́ разбуди́ть жену́ поцелу́ями. Ра́зве потому́, что я не принц? XD

早上我怎麼樣都無法把老婆吻醒。難道是因為我不是王子?XD
早上我怎么样都无法把老婆吻醒。难道是因为我不是王子?XD

8.1.12

Ещё одна́ бессо́нная но́чь.
又一個失眠的夜。
又一个失眠的夜。

7.1.12

Зима́ есть зима́, температу́ра в любо́м слу́чае ни́зкая.
冬天就是冬天,氣溫不管怎麼樣都很低。
冬天就是冬天,气温不管怎么样都很低。

6.1.12

Ку́хня и есть апте́ка.
廚房即藥房。
厨房即药房。

意思是:平日的飲食跟健康息息相關。

5.1.12

Психологи́ческая зре́лость мужчи́ны де́лает же́нщину бо́лее же́нственной.
心理成熟的男人會讓女人更女人。
心理成熟的男人会让女人更女人。

4.1.12

Кто ра́но встаёт,  тому́ Бог подаёт. (погово́рка)
早起的鳥兒有蟲吃。(俗語)
早起的鸟儿有虫吃(俗语)

2.1.12

Вы клу́бный челове́к и́ли домосе́д?
您是夜店咖還是宅男呢?
您是夜店咖还是宅男呢?

1.1.12

Когда́ на у́лице безу́мно хо́лодно, я домосе́д/домосе́дка.
戶外冷得要命的時候,我就宅在家。
户外冷得要命的时候,我就宅在家。